Featured item
This leaf is very important because the phrase at Mark 3:21 means literally “those with him,” but as used in the Koine Greek means “his family.” Vincent Taylor, “The Gospel according to St. Mark, p. 236, indicates that the Greek phrase refers to “the family at Nazareth, and not merely ‘His friends.’” Bruce M. Metzger, “A Textual Commentary on the Greek New Testament,” p. 81, says that the text “proved to be so embarrassing” that Codex Bezae and the Freer Codex W, as well as most of the Old Latin manuscripts, changed the text to “the scribes and the others,” instead of “his family.” The King James Version has “his friends.” It is interesting the William Tyndale in 1526 got it right with his translation: “they that longed [i.e., belonged] unto hym.”
On auction is a very large leaf from the first edition of the Greek and Latin Bible published by Theodore Beza in 1465 and printed in Paris by the famous printer, Henricus Stephanus. Gutenberg s 1st Bible of 1455 was, of course, in Latin, and there were no Bibles printed in the original Greek language until Desiderius Erasmus in 1516. And remember that the Greek text is by far more valuable than the Latin, because every book in the New Testament was originally written in the koine Greek language. Several editions of the Greek New Testament followed Erasmus, especially those of Robert Stephanus, culminating in the 1550 edition, which was the standard Greek text, and later called the Textus Receptus. However, Stephanus fir ...